10 мая 2021

Этюды о словах: Трогательный

Языковое общение народов происходит не только путем обмена словами, которые оказываются удобными для выражения понятия или для названия новой вещи. Иногда заимствуется образ понятия, потому что в чужом языке и культуре этот образ так выразителен и точен, что народ-заимствователь этому удивляется, а восхитившись, «забирает» себе этот образ для выражения мысли.


А.-А. Робино «Фехтование»

Так случилось со словами «трогать» и «трогательный» в значении ‘вызывать сочувствие, сострадание к себе; способный умилить’. Это значение у исконных слов «трогать» и «трогательный» было заимствовано из французского, в котором многозначные слова «toucher» и «touchant», помимо прямого значения ‘касаться, касающийся’, имели и значение ‘вызывать сочувствие, умилять’. Но у французского слова «toucher» глубина слова создавалась и другими значениями и смысловыми оттенками – ‘уколов, победить; прикосновением вызвать к жизни, проявить звук, цвет’. Русский язык тоже заимствовал эти значения, но вместе с французским словом «туше», как бы разделив образ ‘трогать’ на смысловые части, – туше ‘в музыке: характер прикосновения к клавишам, влияющий на силу и окраску звука; в живописи: манера нанесения штрихов или наложения красок; в фехтовании — колющий удар; в борьбе — касание лопатками побежденного борца, при котором его сопернику засчитывается чистая победа’. А ведь как точно! Тронуть – это задеть за живое, заставить, как ударом по клавишам, звучать струны души, вызвать, как уколом в сердце, боль и тем самым захватить чувством, победить.