17 ноября 2022

Красивая точка в конце перевода

Когда занимаешься увлекательным делом, время летит незаметно - с этим не поспоришь. Но кто бы мог подумать, что обычная защита магистерских работ вдруг превращается в интересную дискуссию, а после ее завершения плавно перетекает в дружеское общение с вкусными пирогами по-коми.


Вот такое мероприятие состоялось 15 ноября 2022 года в институте иностранных языков СГУ имени Питирима Сорокина. Несмотря на серьезный статус заседания Государственной экзаменационной комиссии, во время которого были заслушаны доклады о проведенных исследованиях по таким непростым вопросам как: проблемы перевода неологизмов в медиатексте, ошибки в переводах видеоигр и анализ рекламных слоганов с точки зрения переводческой эквивалентности, все участники научной встречи получили удовольствие от эффективного и творческого взаимодействия между членами комиссии и талантливыми отличницами, соискателями звания магистр, успешно завершившими обучение по программе 45.04.02 Лингвистика (Теория и практика устного и письменного перевода).


Алена Булышева, Наталия Налимова и Полина Киселева сумели удивить строгого переводчика-синхрониста Ольгу Александровну Демиденко и ее доброжелательную коллегу Галину Леонидовну Поташеву, руководителя Отдела литературы на иностранных языках НБРК, прекрасным знанием теории перевода, логичным и последовательным изложением основных положений лингвистических исследований, а также готовностью и желанием продолжать научно-поисковую деятельность, поскольку все представленные на защите выпускных работ темы и проблемы обладают весомым потенциалом для дальнейшего развития.

Как признались наши магистранты, радость обретения нового научного статуса и диплома с отличием немного затмевает печаль расставания с нашим университетом и добросовестными преподавателями. Ряд научно-исследовательских и профессиональных практик, сложные теоретические и практические дисциплины, индивидуальные задания и работа в качестве членов жюри школьного конкурса переводов поэзии – все осталось позади, пришло время поставить точку, красивую точку в конце перевода.

Белкина Е. П., доцент кафедры иностранных языков, руководитель программы 45.04.02 Лингвистика