Переводчик Ольга Демиденко встретилась со студентами Института иностранных языков
21 октября в СГУ им. Питирима Сорокина состоялся «Диалог на равных» с переводчиком-синхронистом Ольгой Демиденко. Специалист рассказала студентам, как владение иностранным языком помогает в профессиональной деятельности.
Организатором встречи выступил Институт иностранных языков. В рамках встречи Ольга рассказала о своей профессиональной деятельности.
Ольга является выпускницей Коми государственного педагогического института. В 1991 году эксперт окончила факультет иностранных языков с отличием.
Затем переводчик работала на кафедре английского языка: сначала ассистентом, затем старшим преподавателем. Ольга вела дисциплины «письменная речь» и «практика речи» на четвертых и пятых курсах, литературу Великобритании на третьем курсе, «прессу» на пятом курсе, а также ряд предметов на отделении заочного обучения.
Ольга отметила, что знание иностранного языка всегда будет преимуществом на рынке труда:
— Жизнь полна неожиданностей. Рынок труда сегодня ведёт себя непредсказуемо. Можно оказаться в любой области профессиональной деятельности, но знание иностранного языка всегда останется конкурентным преимуществом.
Работа переводчика научила меня одному важному правилу - всё делать максимально качественно. Качество работы создаёт репутацию, а репутация помогает обретать постоянных партнёров.
В 1996 году переводчик прошла стажировку в калифорнийском колледже Футхилл (США) и преподавала в школах Санта Рита и Монта Лома в городе Лос-Алтос.
В 2000 году Ольга закончила аспирантуру при Коми государственном педагогическом институте по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык)». Специалист работала над программой профессионального переобучения «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Института непрерывного образования, а также была переводчиком и помощником руководителя в компании «Монди СЛПК».
Переводчик рассказала, почему выпускники Института иностранных языков успешны в разных профессиях:
— Многие выпускники инфака по натуре склонны к здоровому перфекционизму. У них адекватная самооценка, высокая работоспособность и ясные жизненные цели. Поэтому они успешны в разных профессиях и занятиях.
Стоит отметить, что Ольга является практикующим переводчиком-синхронистом как в России, так и за рубежом. В настоящее время она занимает должность главного специалиста отдела литературы на иностранных языках Национальной библиотеки Республики Коми.
Студенты Института иностранных языков были очень заинтересованы рассказом переводчика и активно задавали разнообразные вопросы. Ребята отметили, что встреча была полезна для их профессионального развития.
— Специалисты библиотеки сегодня - универсальные солдаты. Они живут не в книжной, а в цифровой среде и обучают навыкам информационной компетенции студентов. А главная задача отдела литературы на иностранных языках - развивать библиотеку как площадку межкультурного диалога, предлагать интересное тематическое содержание о языках и культурах в офлайн и онлайн форматах.
Пресс-служба
Фото Марка ОНИКУЛА