16 ноября 2020

Этюды о словах: Банда и бандероль

Многие привычные сегодня корнесловы «постучались» в русский язык не один раз и в разное время, поэтому такие разные по значению слова вдруг обнаруживают близкое звучание, как например, слова «банда» и «бандероль».


Тим Хильдебрандт «Банда»

Казалось бы, что общего у шайки разбойников и почтового отправления? А вот и есть – общее происхождение! Оба слова восходят к древнегерманскому корню *band-, который имел значение ‘знамя, знак’. Из древнегерманского корнеслов разлетелся в разные языки, в том числе и итальянский, в котором оно и сегодня обозначает ‘знамя, флаг’. Как тут не вспомнить популярную в Советском Союзе песню итальянских коммунистов «Бандьера росса» (Красное знамя)! А еще слово в итальянском языке стало значить ‘отряд, группа, объединенная под одним знаменем’, а член такой группы стал называться «bandito». Через посредство французского языка слово «бандит» попало в начале XVIII в. в русский язык, а уже в середине XVIII в. появилось и слово «банда» в значении ‘отряд, шайка’. Слово «бандероль» в известном нам виде тоже сложилось в итальянском языке. Поначалу оно значило ‘маленькое знамя, ленточка, ярлык’ (banderola). Такие ленточки, наклеивали на почтовые отправления или товары, подлежащие акцизному сбору или пошлине, а потом так стали называть и сами эти предметы. В русском языке слово «бандероль» как обозначение почтового отправления появилось в XIX в. из французского языка.


Перейти к другим публикациям рубрики "Этюды о словах"