«Дежурный по языку» - это часть одного из стратегических проектов опорного университета региона.

Проект предполагает популяризацию знаний по русскому и коми языкам, актуальным в нашей республике. Состояние языка всегда, во все времена вызывало и вызывает повышенное внимание людей, ведь он в том числе и средство культурной и национальной идентификации человека. По речи часто оценивают человека, а по состоянию языка даже целые народы!

«Дежурный по языку» будет состоять из рубрик, каждая из которых по-разному отражает русский и коми языки.

Основное внимание в проекте предполагается уделять русскому и коми языкам, однако авторы готовы не ограничиваться только ими и отвечать и на вопросы, связанные с любым из языков, носители которых живут в нашей республике, – украинским, белорусским, болгарским, азербайджанским и другими.


Представьтесь, пожалуйста:
Ваш электронный адрес:
Ваш вопрос:
Введите код с картинки:
13.01.2020    Александр

Здравствуйте. Как же так интересно получается,что после глагола УПОТРЕБЛЯТЬ существительное стоит в винительном падеже, а после глагола ЗЛОУПОТРЕБЛЯТЬ — в творительном (употреблять алкоголь, но злоупотреблять алкоголем)?

Здравствуйте, Александр! Вопрос, который Вы задали, интересный, но непростой. Грамматическое управление — одно из самых сложно объяснимых явлений в языке. Именно поэтому грамматическое управление часто носит традиционный (исторически принятый в русском употреблении), а не рациональный (логически объяснимый) характер. Такое его свойство определяет и историческую изменчивость грамматического управления. Так, глагол «дарить» в русском языке XIX века требовал после себя творительного падежа («дарить (чем?) платком»), а затем под влиянием синонимичного слова «давать» изменил управление на винительный падеж — «дарить (что?) платок». Возможно, что и глагол «злоупотреблять», который в начале XIX в. мог иметь грамматическое управление винительным падежом — «злоупотреблять (что?) свою власть» (Киреевский И.В. 1847 г.), — так же, как глагол «дарить», под влиянием синонимичного слова «воспользоваться (чем)» (а значение слова «злоупотребить» можно объяснить как «воспользоваться чем-либо в своих, часто неблаговидных целях или во зло») изменил грамматическое управление с винительного на творительный падеж. А глагол «употребить», значение которого отражает ситуацию «кто-то использует что-то», сохранил грамматическое управление с винительным падежом (как и глагол «одарить» сохранил творительный падеж — «одарить кого-то чем-то»).


17.12.2019    Супрун Василий Иванович

Очень хороший и актуальный проект. Надо бы, чтобы и в других регионах были подобные справочные службы, помогающие людям ориентироваться в сложных вопросах родного языка. А мой вопрос заключается в следующем: Какие слова из языка коми используются в местных говорах?

Большое спасибо, Василий Иванович, за оценку нашего труда и за интерес к говорам Республики Коми.

На территории республики два «очага» русских диалектов: крупный — это говоры поселений бассейна рек Печоры и Пижмы, в Усть-Цилемском районе на севере республики, и небольшой — русский говор села Лойма Прилузского района — на юге. И печорские, и лоемский говоры — это говоры поздних заселений, сформировавшиеся в результате смешения разных средне- и севернорусских говоров не ранее XVI-XVII вв. Конечно, на их формирование оказало и иноязычное коми (в Лойме) и коми и ненецкое (на Печоре и Пижме) окружение, и потому в этих говорах обнаруживаются заимствования из языков этих народов. Лексических заимствований из коми много, и они связаны с реалиями быта (напр., «шурка» ‘соска’ из коми «сюр» ‘соска, детский рожок для кормления’), охотничьего и рыбацкого промысла (напр.,«талья» ‘сторожок в ловушке на мелкого зверя, птиц’ из коми «таляк» ‘сторожок в западне, ловушке’, «талявны» ‘наступать ногой’; «шатина» ‘удище’ из коми «шатин» с тем же значением), особенностями рельефа (напр.,«керас» ‘высокий, обрывистый берег’ из коми «керӧс» ‘возвышенность, гора’), погодными и климатическими условиями (напр., «кыча» ‘холодная, морозная погода’ из коми кӧдзыд ‘холодно’), с миропониманием и оценкой человека (напр. «пощапка» ‘важная походка, манерность’ из коми «тщапитчыны» ‘важничать, кичиться, жеманиться’) , то есть со всем, с чем столкнулись русские, придя на эти суровые, но прекрасные земли и познакомившись с укладом жизни коми.


11.12.2019    Александр

Здравствуйте. Очень интересно было бы узнать, как в древнерусском языке могло звучать числительное 40. Ведь слово СОРОК как обозначение числа 40 появилось позже, а изначально оно, кажется, обозначало мешок, куда складывали 40 собольих шкурок для пошива шубы.

Здравствуйте, Александр! Ваше замечание относительно происхождения слова «сорок» справедливо (сорок — это и мешок, и рубашка-сорочка). Цифра 40 в древнерусском языке произносилась как «четыредесяте». Это слово образовалось по той же модели, что и сохранившиеся в современном русском языке, например, «шестьдесят», «семьдесят», «восемьдесят», т.е. "название единицы + слово «десять» в определенной падежной форме".


11.12.2019    Даниил

Здравствуйте! Как с коми переводится предложение: «Таво виддзыс зэв лӧддза»?

Здравствуйте, Даниил! Предложение переводится так: « В этом году на лугах много оводов».


05.12.2019    Даниил

Как на коми языке будут эти словосочетания: хлебный год (почему "нянь во" неправильно?), человеку с граблями, в зимних санях?

Здравствуйте, Даниил! ‘Хлебный год’ по-коми «няня во». «Нянь во» неправильно, потому что «нянь» значит ‘хлеб’ (и получается ‘хлеб год’, а не ‘хлебный год’), а ‘хлебный’ по –коми — «няня».

‘Человеку с граблями’ по-коми «курана мортлы».

‘В зимних санях’ по-коми «тОвся доддьын».



Вопросы 1 - 5 из 109
Начало | Пред. | 1 2 3 4 5 | След. | Конец | Все