«Дежурный по языку» - это часть одного из стратегических проектов опорного университета региона.

Проект предполагает популяризацию знаний по русскому и коми языкам, актуальным в нашей республике. Состояние языка всегда, во все времена вызывало и вызывает повышенное внимание людей, ведь он в том числе и средство культурной и национальной идентификации человека. По речи часто оценивают человека, а по состоянию языка даже целые народы!

«Дежурный по языку» будет состоять из рубрик, каждая из которых по-разному отражает русский и коми языки.

Основное внимание в проекте предполагается уделять русскому и коми языкам, однако авторы готовы не ограничиваться только ими и отвечать и на вопросы, связанные с любым из языков, носители которых живут в нашей республике, – украинским, белорусским, болгарским, азербайджанским и другими.


Представьтесь, пожалуйста:
Ваш электронный адрес:
Ваш вопрос:
Введите код с картинки:
11.12.2019    Даниил

Здравствуйте! Как с коми переводится предложение: «Таво виддзыс зэв лӧддза»?

Здравствуйте, Даниил! Предложение переводится так: « В этом году на лугах много оводов».


05.12.2019    Даниил

Как на коми языке будут эти словосочетания: хлебный год (почему "нянь во" неправильно?), человеку с граблями, в зимних санях?

Здравствуйте, Даниил! ‘Хлебный год’ по-коми «няня во». «Нянь во» неправильно, потому что «нянь» значит ‘хлеб’ (и получается ‘хлеб год’, а не ‘хлебный год’), а ‘хлебный’ по –коми — «няня».

‘Человеку с граблями’ по-коми «курана мортлы».

‘В зимних санях’ по-коми «тОвся доддьын».



03.12.2019    Александр

Здравствуйте. Мне вдруг стало интересно, есть ли или была ли когда-нибудь в русском языке такая категория, как плюсквамперфект, или давнопрошедшее время. Можно ли считать плюсквамперфектом конструкцию из глагола в прошедшем времени и неизменяемого слова БЫЛО: "... на ель Ворона взгромоздясь, позавтракать БЫЛО совсем уж СОБРАЛАСЬ, да позадумалась..." ?

Здравствуйте, Александр! Похоже, Вы уже наш постоянный корреспондент. Спасибо за вопросы! Итак, о плюсквамперфекте в русском языке. Такая глагольная форма была в древнерусском языке, наследнике праславянского и индоевропейского праязыков, в которых она реконструируется со значением ‘действие или состояние, предшествовавшее другому действию или состоянию в прошлом’ (примерно так: «я болел был есмь <до того, как что-то произошло>»). Постепенно эта форма глагола, которая образовывалась с помощью глагольной связки «быть» в особой форме (в имперфекте или перфекте) и причастия с суффиксом «л» (да-да, современный глагол в прошедшем времени — это не что иное, как древнерусское причастие), вышла из употребления, как и другие древние глагольные формы, оставив только одно известное нам прошедшее время. Однако утрата глагольных форм — это длительный процесс, в течение которого внешний вид формы изменялся и менялось ее значение. Одной из модификаций плюсквамперфекта в русском языке является конструкция с неизменяемой связкой «было» в значении ‘начатое, но незавершённое действие’ (например, «пошёл было, да вернулся»). Именно такая конструкция и использована Крыловым в процитированной Вами басне. Так что это не плюсквамперфект в чистом виде, а, скорее, «воспоминание» о нем в русском языке.


25.11.2019    Александр

Здравствуйте. Я слышал, что в русском языке изначально не было глагола ИДТИ. Был другой глагол, от которого образованы слова "грядущий", "нагрянуть". Как выглядит этот глагол в инфинитиве и с каким ударением произносится?

Здравствуйте, Александр! Действительно, в древнерусском языке было несколько глаголов, которые обозначали действие перемещения, в том числе глаголы «идти» и «грясти» (с ударением на И).  Нельзя сказать, что глагола «идти» не было в древнерусском языке: это слово не менее древнее, чем слово «грясти». Возможно, эти глаголы обозначали разный характер действия: «идти» — ‘шагать, передвигаться’, а «грясти» — ‘двигаться в определенном направлении

Глагол «грясти» имеет общеиндоевропейский корень. Он родственен, например, латинскому gradior ‘иду, шагаю’ (ср. латинские заимствования в русском языке: «деГРАДация», «проГРЕСС»). Этот же глагол мы встречаем в названии романа Генрика Сенкевича «Камо грядеши» («Куда идешь = направляешься»). В современном русском языке он входит в группу устаревших слов.


18.11.2019    Александр

Здравствуйте. В современном русском языке, насколько я знаю, правильными считаются два варианта написания: ТОННЕЛЬ и ТУННЕЛЬ. Можно ли назвать их в полной мере равноправными, или же следовало бы отдавать предпочтение какому-то одному варианту? Или, может быть, написание слова как-то зависит от сферы употребления?

Здравствуйте, Александр! Действительно, оба этих слова являются равноправными вариантами, и словари не разграничивают их ни в оттенках значения, ни в сфере употребления, а значит, человек сам выбирает тот, который кажется ему предпочтительным. Ситуация с этими словами не уникальна: в русском языке есть слова, которые так и не нашли единственной формы выражения («матрас» и «матрац», «ноль» и «нуль» и т.д.). Слово «туннель/тоннель» пришло в русский язык сразу из двух языков —- английского (tunnel) и французского (tonnelle), и это создало своеобразную конкуренцию в языке. В языке такие варианты долго не могут существовать: они начинают искать свою нишу или один из них вытесняет другой («ноль» вытесняет «нуль», например). Что касается «тоннеля» и «туннеля», то можно заметить, что «туннель» постепенно приобретает книжную стилистическую окраску, т.к. слово в таком виде чаще встречается в виде термина (медиц. «туннельный синдром», физ. «туннельный эффект» и т.д.). Слово «тоннель», в свою очередь, чаще встречается в общеупотребительной речи — «железнодорожный тоннель», «прорыть тоннель», «серьги-тоннели». Такое распределение слов отражается и в Новом частотном словаре русской лексики: слово «тоннель» встречается в русской речи чаще, чем слово «туннель». Однако строгого разграничения для этих слов в русском языке еще нет. Так что выбор за Вами.


Вопросы 71 - 75 из 176
Начало | Пред. | 13 14 15 16 17 | След. | Конец | Все